查看大圖
See English details
作者:《100個(gè)走進(jìn)英文的中文詞》項(xiàng)目組 編
不同文化的交流必然伴隨著詞語的相互借用。隨著中外交往的日益密切以及中國(guó)在世界上影響力的不斷提升,國(guó)際社會(huì)對(duì)中國(guó)的理解和認(rèn)知越來越深,一些帶有中國(guó)特色的政治、經(jīng)濟(jì)、文化類詞語也在不知不覺中進(jìn)入了英文的話語體系。
中文詞語進(jìn)入英文主要有兩種方式,一種是音譯,比如“少林、陰陽、餃子、小康”;一種是意譯,比如“中國(guó)夢(mèng)、一帶一路”。本書選取的100個(gè)詞語既有代表中國(guó)傳統(tǒng)文化的,又有反應(yīng)中國(guó)新事物、新概念的。此外,書中引用權(quán)威英文詞典的解釋和主流媒體的用例,不僅具有很強(qiáng)的說服力,同時(shí)也更貼近讀者的生活。
主編:周鸝
副主編:金季濤,鄭煒,武玉洲,程洲
編者:張?zhí)旌?,徐?mèng)
周鸝,主編,北京語言大學(xué)出版社綜合編輯部主任、副編審。2002年畢業(yè)于南京大學(xué),獲應(yīng)用語言學(xué)碩士學(xué)位。長(zhǎng)期從事對(duì)外漢語教學(xué)及編輯工作,策劃、編輯、出版圖書近300本,并有圖書入選“三個(gè)一百”原創(chuàng)出版工程等。發(fā)表文章《試論對(duì)外漢語教材的編輯出版》《零起點(diǎn)商務(wù)漢語教材編寫淺析》等。
金季濤,副主編,北京語言大學(xué)出版社雙語教育事業(yè)部資深編輯。2006年畢業(yè)于北京語言大學(xué),獲教育學(xué)碩士學(xué)位。長(zhǎng)期從事漢語言類圖書的編輯出版工作。曾參與編寫《教師漢語課堂用語教程》。
鄭煒,副主編,北京語言大學(xué)出版社社長(zhǎng)助理、國(guó)際漢語教育事業(yè)部主任、副編審。2006年畢業(yè)于南開大學(xué),獲文學(xué)碩士學(xué)位。曾參與申報(bào)并組織實(shí)施多項(xiàng)“文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展專項(xiàng)基金項(xiàng)目”“新聞出版改革發(fā)展項(xiàng)目庫項(xiàng)目”。發(fā)表文章《借助MPR,推動(dòng)漢語和中華文化“走出去”》《漢語國(guó)際教育出版物的內(nèi)容設(shè)計(jì)與海外推廣》等。
本書從走進(jìn)英語的中文詞入手,切入巧妙,以小見大。這些“英文外衣、中文內(nèi)涵”的詞語既有代表中國(guó)傳統(tǒng)文化的,又有反映中國(guó)新事物、新概念的;前者記錄了中國(guó)對(duì)世界文化的貢獻(xiàn),后者能讓人感受到中國(guó)社會(huì)這100年的巨大變革。而國(guó)外權(quán)威詞典和主流媒體的視角也更能引發(fā)讀者的親切感。